SPICA Aria
  • About
  • Blogs
    • Reflections
    • Otaku
    • Worldline
  • Works
    • Writing
    • Artroom
  • Updates
    • Updates+
  • Linkage
    • Guestbook
    • Blogroll

夜明け告げるルーのうた 观后意识流

5/30/2017

Comments

 
封闭自我的DJ少年,
孤岛高岩的秘密乐队;
乐停成尾乐起生足的露,
躲避像太阳的白色海胆;
青蛙口中许愿,仲良皆仲良;
喜欢喜欢喜欢,月光下满目皆是欢喜之物;
汪鱼群和水方糖点缀夜空,
活鱼骨从寿司店里悄悄跑路;
心怀鬼胎各打算盘的各路人等,
情不自禁抖腿踢踏的吃瓜群众;
为保护女儿而燃烧的暖心大佬,
被误解仍出手相助的温柔人鱼;
晨光和水方柱在音乐中纠缠升上天空,
是光与水的古老战斗,伞与太阳的热烈对决,
伤害换来作祟,水漫金山,
摇滚咏唱魔法,山崩岩裂,
失去阴影庇护的人鱼另寻他所,
日無町见证着夜明时的告白与告别;
过去和现在,所有误解与恩怨从夜晚走向黎明,升华飘散;
——然而一切并非幻影:
找到了打开心扉的方法,粉碎了遮住心中阳光的巨岩,
找到了喜欢的事情和前进的方向。
有想做的事情,有想去的地方,
坦率地说想说的话,表达想表达的心情;
明白自我的独特意义与对他人的温柔包容并不矛盾,
想笑就笑想说就说说走就走,如此简单,却也如此重要。
一直以来所想的只是
仲良し、皆仲良し
思い伝えた。
Picture
©2017 ルー製作委員会 via 「夜明け告げるルーのうた」劇場アニメ公式サイト

Read More
Comments

「永遠の魔法使い」歌词翻译

5/13/2017

Comments

 

永遠の魔法使い

(魔女こいにっき ED)

作詞:新島夕

翻译:phaer
作編曲:ピクセルビー
歌:monet
虾米试听(会员海外可用)
​​八方美人で 調子いいこと言って
理想語る 瞳は まっすぐ
その気にさせるのは 上手いのに
実現できないね 結局

どうにかする きっと 死んでも守るから
絶対 一生懸命 やったふりして あきらめて

やがて おとぎ話だけが取り残されて
ただ 恋心だけ取り残されて どこにも行けず
たたずむ僕は 魔法使うよ 永遠なれ

一生一度の恋だ ブラボー 君のいない
世界なんて ありえない 口にするたび
どうして うしろめたいんだろう

永遠に愛する 死んでも離さない 君を
強く抱きしめるふりをして 遠ざかる
やがて恋心だけが取り残されて
おとぎ話だけが 取り残されて

どこにも行けず たたずむ僕は 魔法さけぶよ

やがて君が 大人になったら ぼんやり
思い出すだろうか 馬鹿な 望みさ

そしてまだ君が好きで 取り残された
魔法使いが たそがれる町に かなうことない
未来だけが 歌い続ける

いつか君は 古ぼけた おとぎ話を読むだろう
どこにも行けず たたずむ僕が そこにいるだろう
永遠なれ
八面玲珑地说着得意忘形的话​
高声谈论理想的双瞳 如此率真
对于鼓动人心 明明如此在行
​终究却没法将其实现呢

一定会想出办法 誓死也要守护
作出绝对要拼尽全力的样子 却只能放弃

于是到了最后 只有童话被遗留下来
只有 恋慕之心被留在原地  无法去往任何地方
伫立在原地的我  默念魔法 让一切化为永恒

一生只有一次的恋爱 多么美好
你不在的世界 完全无法想象
为何每次话从口出 都会觉得内疚呢

永远相爱 面对死亡也永不分离
作出紧紧拥抱你的样子 却渐行渐远
到了最后只有恋慕之心残留在原地
只剩下童话 被遗落在身后

无法去往任何地方 伫立在原地的我 咏唱着魔法

那么最终  在你成为大人之后 
还会模糊地想起吗 那些如同傻瓜般的愿望

然而还是喜欢着你 被遗落在原地的我
黄昏降临的小镇中 即使魔法使也无法如愿以偿
唯有永不停歇地 咏唱着未来

或许终有一天 你会读到这本 变得破旧的童话
无法去往任何地方 伫立在原地的我 大概会留在那童话之中
成为永恒吧

翻译后记

之前忙完了申请材料,稍微有点空闲于是抽空把写材料时经常 loop 的这么一首歌翻译了。
最初的动机是因为最初听到这首歌时没找到翻译,但是实际上自己独立翻译完之后,却发现虾米的 lrc 歌词里已经有人比较好地翻译过了┑(· ▽ ·)┍。
偶然接触到这首歌其实是因为monet的缘故,旋律和歌词透露出的氛围隐隐觉得非常能引起人的 empathy。
有时并不是自己一定要有一样的经历,或者认同同样的思想,才能通过自我回音涨潮般的,自怜般的共鸣去体验一些作品传达出的氛围;可能是在人类的集体无意识中,存在着一些对各种环境和境遇即插即用的变通能力吧,这可能也是人类这个物种得以发扬光大的原因之一。
这首歌其实是「魔女こいにっき」的True Ending(?) ED。 虽然个人没有玩过此作,也很有可能不会在可以预见的未来内有机会,动机,心境去玩它。总之,为了翻译歌词去了解了一下歌词的内涵和游戏的剧情,参考了一位大大的游戏感想,借鉴部分游戏剧情翻译而成。做一个小小的八卦般的推测(未考据),如果说新岛夕真如以上文章的评论里所说的,是被失恋伤的太深的话,比起要给玩家现实的一万点伤害,或者想做 meta game 给玩家喂**之类的说法,我更愿意从这样一个角度理解:这部作品,这首歌,或许某种意义上大概对应着第四个故事,那就是:或许这个游戏本身,作为一个御伽話(童话),就是新岛夕咏唱的魔法吧。歌词里永远的魔法使,也许也是影射他自己;他自己的一部分恋心,大概被永久地留在的作品之中了。
Comments

    RSS Feed

    Author : Phaer.C

    总之人都是很难用几句话概括的吧?
    人如其字,人如其文。想了解一个人,看其笔下的文字就好。很高兴在这里遇到或者认识你w。

    Phaya 的个人主页

    Special Link:
    「ありがとう、シャナ」

    文章存档

    May 2017
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    February 2014
    January 2014
    December 2013
    November 2013
    October 2013
    September 2013
    August 2013
    July 2013
    June 2013
    May 2013
    April 2013
    March 2013
    February 2013
    January 2013
    December 2012
    November 2012
    April 2012
    February 2012
    January 2012
    November 2011
    October 2011
    April 2011
    January 2011
    December 2010
    October 2010
    August 2010
    July 2010
    June 2010
    May 2010
    April 2010
    March 2010
    February 2010
    January 2010
    November 2009
    October 2009
    August 2009
    July 2009
    May 2009
    April 2009
    March 2009
    February 2009
    January 2009
    December 2008
    November 2008
    October 2008
    September 2008
    August 2008
    June 2008
    January 2008



Creative Commons License
All contents in this page is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License